DC Language Access Coalition

RECENT POSTS

Lost In Translation: Report Says D.C. Struggles To Serve Non-English Speakers

Seth Anderson / Flickr

D.C.’s non-English speakers have the right to interpretation or translation services when accessing services through the city, whether it’s requesting a housing inspector or getting food stamps. But a report released Thursday shows that many non-English speakers in the District experience major difficulties getting services in their native languages.

The report [PDF] was released by the DC Language Access Coalition and American University’s Washington College of Law. (Disclosure: WAMU 88.5 is licensed to American University).

DCLAC surveyed 258 people and found that Chinese and Vietnamese speakers had the most difficulty interacting with D.C. entities. Overall, 58 percent of people had some language access problem, such as not being able to get an interpreter or translated documents.

According to D.C.’s Language Access Act of 2004, D.C. agencies have to offer oral interpretation for all languages, and translate important documents into languages spoken by at least three percent of people needing services.

The DCLAC report includes stories from Amharic speakers who had trouble getting food stamps for their children and Spanish speakers who couldn’t communicate with housing inspectors. Nearly 14 percent of D.C. residents are immigrants, most of whom hail from Latin America.

Continue reading